“Ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉ! Gioisci!” è un inno copto molto amato, cantato per le dossologie dei santi, soprattutto in occasione delle loro feste. Si tratta di un’ermenìa, cioè di un centone di salmi, in questo caso tutto incentrato sulla “gioia” e, in particolare, la “gioia” della Theotòkos. È stato ritrovato trova sia nei manoscritti in saidico che in quelli in bohairico. Si pensava fosse relativamente recente. Ma la scoperta di manoscritti che risalgono al X e all’XI sec. ha ribaltato quest’erronea convinzione.
Segue il testo, in copto boharico, la traduzione in italiano e il video dell’inno.
Ⲑⲉⲗⲏⲗ ̀ⲙ̀Ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲃⲟⲏⲑⲟⲥ / ⲉϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ̀ⲙ̀Ⲫⲛⲟⲩϯ ̀ⲛⲒⲁⲕⲟⲃ.
Ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉ ⲱ ϯⲐⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ / Ⲙⲁⲣⲓⲁ ̀ⲑⲙⲁⲩ ̀ⲛⲒⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲬⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉ ⲱ ̀ⲧϣⲉⲣⲓ ̀ⲛⲥⲓⲱⲛ / ⲑⲉⲗⲏⲗ ̀ⲙⲙⲟ ̀ⲑⲙⲁⲩ ̀ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ. Ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉ…
̀Ϥⲛⲁⲑⲉⲗⲏⲗ ̀ⲛϫⲉ Ⲓⲁⲕⲱⲃ / ̀ϥⲛⲁⲟⲩⲛⲟϥ ̀ⲛϫⲉ ⲡⲒⲥⲣⲁⲏⲗ. Ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉ…
Ⲥⲉⲛⲁⲑⲉⲗⲏⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ / ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ. Ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉ…
Ⲡⲁⲑⲉⲗⲏⲗ ⲥⲟⲧⲧ ⲉⲃⲟⲗ / ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲁⲕⲱϯ. Ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉ…
Ⲁⲡⲁϩⲏⲧ ⲉⲩⲫⲣⲁⲓⲛⲉ / ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲁⲗⲁⲥ ⲑⲉⲗⲏⲗ. Ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉ…
Ⲑⲁⲃⲱⲣ ⲛⲉⲙ Ⲉⲣⲙⲱⲛⲓⲙ / ⲥⲉⲛⲁⲩⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. Ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉ…
Esultate in Dio, nostro soccorso. Invocate a gran voce il Dio di Giacobbe.
Gioisci o Theotokos, Maria, Madre di Gesù Cristo.
Gioisci o figlia di Sion, esulta, Madre del Re (cf. Sof 3,14). Gioisci…
Esulterà Giacobbe, gioirà Israele (cf. Sal 13,7). Gioisci…
Esulteranno per sempre e vivranno nella speranza (cf. Sal 5,12). Gioisci…
Mia esultanza, salvami da coloro che mi circondano (cf. Sal 7,2). Gioisci…
Il mio cuore si delizia e la mia lingua esulta (cf. Sal 15,9). Gioisci…
Il Tabor e l’Ermon esultano nel tuo nome (cf. Sal 88,13). Gioisci…